Ali Abi'nin kritik durumu devam ediyor ama daha umutluyuz. Ben inanıyorum!
Ada...artık fıkır fıkır, hareketli, meraklı ve çook enerjik bir kız. Karakteri iyice netleşiyor; şaşırıyor, yoruluyoruz!
Ben. Fark ettim ki boş günler iyi gelmiyor bana, hedefsiz, çalışmasız hayat yorgun yapıyor beni. Garip ama gerçek. Bu hep böyleydi, yine öyle. Meşgale gerek, meşgale. Üç gündür bir başağrım var, her zamankinden farklı, muhtemelen tansiyon bişeysi. Evdeysem yataktayım, Ada'nın uyanık olduğu vakitler tüm gücümü ona vereyim istiyorum ama sonra darmadağın oluyorum. O ise en tatlı zamanlarında, her gün yeni bir kelime, yeni bir "cilve". Yazacak çok şey var. Toparlayacak kafa yok.
Olacak.
Bir de annemleri çok özledim bu sefer, öyle böyle değil...
Ada...artık fıkır fıkır, hareketli, meraklı ve çook enerjik bir kız. Karakteri iyice netleşiyor; şaşırıyor, yoruluyoruz!
Ben. Fark ettim ki boş günler iyi gelmiyor bana, hedefsiz, çalışmasız hayat yorgun yapıyor beni. Garip ama gerçek. Bu hep böyleydi, yine öyle. Meşgale gerek, meşgale. Üç gündür bir başağrım var, her zamankinden farklı, muhtemelen tansiyon bişeysi. Evdeysem yataktayım, Ada'nın uyanık olduğu vakitler tüm gücümü ona vereyim istiyorum ama sonra darmadağın oluyorum. O ise en tatlı zamanlarında, her gün yeni bir kelime, yeni bir "cilve". Yazacak çok şey var. Toparlayacak kafa yok.
Olacak.
Bir de annemleri çok özledim bu sefer, öyle böyle değil...
7 yorum:
Yapıncak aynı durumdayım meşgalesizlikten deliriyorum, her şeye kızıyorum bu ara mesela sen neden daha yakında değilsin :) Acaba bizim minikler de büyüyünce bizi özleyecekler mi uzakta olduklarında?
Deniz
Sevgili Yapıncak merhaba,
2-3 haftadır okuyorum siteni, faydalandığım pek çok nokta oldu, teşekkürler.
Özellikle bir konu için teşekkür etmek amacıyla yorum bırakıyorum: Tracy Hogg çevirisi... Hamileiğimin başından beri Secrets of The Baby Whisperer'ı elimden düşürmedim, bu kitabı çevirmenin ne güzel bir fikir olduğunu düşünürken sitenle karşılaştım. Diğer kitabı çevirdiğini görünce siparişimi verdim. Dün elime geçen kitabı akşam uzun uzun inceledim. Eline-gözüne sağlık, çok güzel bir çeviri olmuş. Okurken Tracy'nin tavrı kelimelerin arasından hissediliyor, sesi duyuluyor. Çok çok teşekkürler. Sevgiler.
Ah bu anneler hep yakınımızda olsa...Şöyle elimizi uzatıverince tutsak...Görüşmek için saatlerce yol gitmesek, düzen değiştirmesek...Çok güzel olurdu..
Tanıdığınıza acil şifalar diliyorum..
Sevgiler..
ben de özledim ailemi, bu tatil göremedik diye :)
acil şifalar olsun...
bazen uzak diye bir şey olmadığına inanıyorum mesafeleri biz koyuyormuşuz gibi geliyor bazen de etrafımda ki herşeye heryere uzak hissediyorum kendimi...tuhaf bir duygu !
o kadar tanıdık ki...:(
özlem! ben bu duyguyla yaşıyorum...sürekli özlediğim her aklıma geldiğinde burnumun direklerini sızlatan sevdiklerim iyi ki varlar....uzakta ama ' var '...böyleyken özlemeye bile razı gelir oldum ben...
:(
canı gönülden tatlı ada'nın sevgisiyle sarmalayıp özlemlerinizi dindirmesini diliyorum..
* Deniz hayat bir seyler yaptikca daha yasanilir galiba.
* k.i.s.d. bloguna baktim, ne guzel bir blog kacirmisim, tanistigimiza cok mutlu oldum :) Ceviri ile ilgili yorumun icin cok tesekkur ederim. Bir piyanist olarak boyle bir yuku almak kolay degildi isin dogrusu.
* mummy, keske keske...
* Ah Elif, ara uzayinca olmuyor degil mi? Yazik bize..
* filiz hosgeldin :) Iyi ki varlar evet. Iyi dileklerin icin cok tesekkurler!
Yorum Gönder